Source Gaming
Follow us:
Filed under: Super Bros. Smash For 3DS, Super Smash Bros. for Wii U, Super Smash Bros. Series

Smash Ballot Translation Guide

smash-ballot-translation-guide

Okay, so I got a ton of requests to do this. So here it is.

The Japanese Smash DLC Ballot goes into a lot more depth than the American one. Because of this, there has been a lot of confusion and misinformation going around. This blog post will serve as a reference to what the site actually says. Direct Link to the Japanese Smash Ballot. Text copied below for convenience.

TEXT BELOW LOGO:
『大乱闘スマッシュブラザーズ for Nintendo 3DS / Wii U』に参戦して欲しいファイターがいれば、ページ下部の注意事項をよくご確認いただき、同意の上ご投稿ください。
If there are any fighters you would like to see for “Super Smash Brothers for 3DS/ Wii U”, please submit your opinion by filling out the important parts carefully below. .

※投稿内容はインターネット上に掲載する場合があります。あらかじめご了承ください。
※募集期限は2015年10月3日までです。
Please note: There is a possibility that your vote may be made public to the Internet.
The poll ends October 3rd, 2015.

“Your Name” should actually be “Your Nickname”.  Taken from the Direct, which looks a little different from the actual page.

Now for the fun part…the text below the Smash Ballot.

【注意事項】 Important Points

・投稿は1人1回限りとさせていただきます。Voting is limited to 1 ballot per person.

・ご投稿いただいた情報(以下「投稿内容」といいます)は、本ソフトの参戦キャラクターの検討等、今後のソフト制作の参考にさせていただきます。 The information received from this vote (Henceforth known as Submission Data) will be use for consideration for this software’s fighting characters,etc and for reference for future software

・任天堂株式会社(以下「当社」といいます)は、当該情報を有限会社ソラおよび株式会社バンダイナムコスタジオに対し提供する場合があり、提供先は上記利用目的のために当該情報を利用することがあります。 Nintendo Co. Ltd (Henceforth known as ‘This Company’) might make the appropriate data available for Sora Ltd, as well as Bandai Namco Studio before, if there is an offer.

・当社は上記利用目的の達成に必要な範囲内において、投稿内容の取扱を当社が指定する企業に委託することがあります。
Within range of achieving the goals outline above, this company might entrust the data to a separate company.

・当社は、ニックネーム、年齢、性別を含む投稿内容を当社ホームページ等に掲載する場合があります。
This company may publicize your submission which includes your nickname, age, and gender on this company’s homepage.

And…we are finished! Now to start working on what contenders are popular in Japan.
In the meantime, see who I support.

one comment
  1. The nickname writes “Ozouni”, which apparently translates to… uh… some kind of soup with rice cakes and vegetables.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Z%C5%8Dni

    Logo on June 27 |